<

В этой таблице вы найдете цены на услуги по переводу письменных текстов

для самых популярных языков. Не нашли интересующий Вас язык - уточняйте дополнительно. Одна расчётная (переводческая) страница - 1800 печатных знаков с пробелами или 250 слов (примерно одна страница 12 шрифтом).

Цены приведены с учетом всех налогов, в т.ч. НДС (18%).

Никаких скрытых наценок, типа, за дополнительное редактирование или перенос/вставку графических элементов в нашем бюро переводов не предусмотрено! Это окончательная цена.

Скидки
? Вполне можно договориться - все зависит от Вашего объёма.

В любом случае, присылайте свои материалы на любой электронный адрес (ведь в итоге это ни к чему не обязывает), к примеру сюда -

Мы максимально оперативно оценим Ваш объём и сразу ответим Вам!

Стоимость перевода с языка/ на язык, руб.

 

Языки, тематика Экономика, реклама, политика, тексты общ. тематики, коммерческая документация, договора IT,  машиностроение, юриспруденция, электроника, радиотехника, программное обеспечение, строительная тематика Медицина, химия, биология, нефтяная и газовая тематика
Английский 260/270
280/290 300/300
Испанский 260/270
280/290 300/300
Итальянский 260/270
280/290 300/300
Французский 260/270
280/290 300/300
Немецкий 260/270
280/290 300/300
Китайский 650/750
650/750
650/750
Вьетнамский
650/750
650/750
650/750
Арабский
650/750
650/750
650/750

Технический перевод с английского


Технический перевод с английского языка является наиболее распространенным видом перевода технической документации в нашей стране. Связано это прежде всего с тем, что большинство техники, поставляемой в Россию, поставляется также и в другие страны. Английский язык, став языком международных отношений, присутствует практически во всех типах и видах инструкций.


Любое бюро переводов, заинтересованное в поступлении постоянного количества заказов, берет «сильного» английского переводчика, имеющего возможность обрабатывать большой объем информации. Периодически включая в перевод технической документации фрилансеров или второго переводчика, можно добиться существенного увеличения производительности на данном временном промежутке.


Несмотря на то, что английский язык считается достаточно простым для перевода, технический перевод с английского не лишен своих нюансов, которые необходимо учитывать при переводе:


  1. Наиболее ярко выраженная проблема английского технического текста – присутствие большого количества заимствованных слов и терминов, которым нет аналогов в русском языке. Эта проблема особенно актуальна в современном мире, когда постоянное развитие технологии открывает принципы построения устройств, аналогов которым не было ранее. Бюро переводов Москва при этом играет роль посредника между двумя языками. Грамотны технический перевод, выполненный профессионалом, обязательно будет основан на существующих подобных разработках в этой области, а также на суть предмета перевода. Так, если технический перевод с английского подразумевает использование нестандартных технологических терминов, перевод осуществляется исходя из аналогии значений этих терминов в 2-х языках. Данный нюанс никогда не теряет своей актуальности из-за постоянного технического прогресса.

  2. Соответствие определений представляет еще одну сторону переводческой практики. В бюро переводов осуществляют технический перевод с английского, учитывая тип языка. Аналитические и синтетические языки отличаются по технике словообразования, грамматике, пунктуации и т.д. В аналитическом языке одному слову соответствует несколько значений, в то время, как синтетический язык привык уточнять значение слова до единственного возможного в данном контексте. Это делает технический перевод с английского несколько затруднительным и выводит на первый план контекстный перевод и передачу смысла. Технический перевод инструкций в любом бюро переводов подразумевает значительные уточнения терминологии. Причем, нельзя пользовать терминологическими словарями из других научных дисциплин, так как одно и то же слово может иметь несколько вариантов толкования, в зависимости от применяемого контекста. Технический перевод с английского является на сегодняшний день самым востребованным и достаточно трудным. Бюро переводов, дорожащие своей репутацией, определяют для этой работы лучших сотрудников. Опираясь на знание нюансов подобного перевода, можно без труда сделать технический перевод с английского лучшим примером правильного, грамотного перевода текстов, совмещения креативной и фундаментальной составляющей перевода.

 

 Статьи

 

 Новости

12.01.12 

27.09.11 

10.09.11 


 
Представительство в Москве: +7(499) 995-05-48;
+7(920) 229-30-16

Представительство в Санкт-Петербурге: +7(812)612-44-62
Представительство в Воронеже:
+7(473) 251-48-26; +7(920) 229-30-16

E-mail: ,     
ICQ:
357-991-923  


Работает на: Amiro CMS