В этой таблице вы найдете цены на услуги по переводу письменных текстов

для самых популярных языков. Не нашли интересующий Вас язык - уточняйте дополнительно. Одна расчётная (переводческая) страница - 1800 печатных знаков с пробелами или 250 слов (примерно одна страница 12 шрифтом).

Цены приведены с учетом всех налогов, в т.ч. НДС (18%).

Никаких скрытых наценок, типа, за дополнительное редактирование или перенос/вставку графических элементов в нашем бюро переводов не предусмотрено! Это окончательная цена.
Скидки
? Вполне можно договориться - все зависит от Вашего объёма.

В любом случае, присылайте свои материалы на любой электронный адрес (ведь в итоге это ни к чему не обязывает), к примеру сюда -

Мы максимально оперативно оценим Ваш объём и сразу ответим Вам!

Стоимость перевода с языка/на язык, руб.


Языки, тематика Экономика, реклама, политика, тексты общ. тематики, коммерческая документация, договора IT,  машиностроение, юриспруденция, электроника, радиотехника, программное обеспечение, строительная тематика Медицина, химия, биология, нефтяная и газовая тематика
Английский 260/270
280/290
300/300
Испанский 260/270 280/290 300/300
Итальянский 260/270 280/290 300/300
Французский 260/270 280/290 300/300
Немецкий 260/270 280/290 300/300
Китайский 450/550 450/550
650/750
Вьетнамский
550/650
650/700
650/750
Арабский
550/650
550/600
650/750

Новости компании

24.06.10 Технический перевод и его тонкости

В переводе технической документации, руководств пользователя, инструкций по управлению станками и оборудованием крайне важно соблюдать нормы технического перевода. Действительно, использование сложной техники требует всестороннего изучения ее инструкции по эксплуатации. Качественный технический перевод позволяет не только повысить эффективность использования техники, но и снизит риск ее поломок. В случае возникновения неисправностей, он поможет разобраться в причинах произошедшего. Естественно, для обеспечения высокого качества перевода, необходимо найти бюро переводов, включающее специалиста, разбирающегося в технике.

Если рассматривать контингент лиц, обращающихся в бюро технических переводов, то это в первую очередь крупные компании, занимающиеся поставками бытовой и офисной техники из-за рубежа, а также экспортеры российских товаров. В последнее время перевод текстов с техническим уклоном востребован на предприятиях, заключающих прямые поставки оборудования из других стран. При этом перевод технической документации должен быть максимально емким и понятным для пользователя. Тексты дополнительно проверяются на удобочитаемость и соответствие оригиналу. Так как большинство переводов ориентировано именно на передачу смысла, значений величин и правильных названий элементов управления техникой, то в техническом переводе на первый план выходит его грамотность с точки зрения терминологии.

Практически в каждом городе есть собственное бюро переводов, Москва же концентрирует десятки подобных учреждений. Выбрать правильное бюро переводов, английский технический язык для которого не будет проблемой – залог успеха любой компании, нуждающейся в переводе документации.

Мы готовы предоставить клиентам полный спектр услуг по переводу любых технических терминов, определений, текстов руководств пользователя и иной документации, связанной с использованием технического английского языка. При этом срочный перевод таких текстов будет произведен без потери их качества.



Версия для печати
Телефоны:
+7(499) 995-05-48
+7(812) 612-44-62
+7(920) 229-30-16

357-991-923

 


Интересные статьи

 

Полезная информация:

12.01.12 

27.09.11 

10.09.11 

04.04.11 

23.09.10 


 
Представительство в Москве: +7(499) 995-05-48;
+7(920) 229-30-16

Представительство в Санкт-Петербурге: +7(812)612-44-62
Представительство в Воронеже:
+7(473) 251-48-26; +7(920) 229-30-16

E-mail: ,     
ICQ:
357-991-923  


Работает на: Amiro CMS