<

В этой таблице вы найдете цены на услуги по переводу письменных текстов

для самых популярных языков. Не нашли интересующий Вас язык - уточняйте дополнительно. Одна расчётная (переводческая) страница - 1800 печатных знаков с пробелами или 250 слов (примерно одна страница 12 шрифтом).

Цены приведены с учетом всех налогов, в т.ч. НДС (18%).

Никаких скрытых наценок, типа, за дополнительное редактирование или перенос/вставку графических элементов в нашем бюро переводов не предусмотрено! Это окончательная цена.

Скидки
? Вполне можно договориться - все зависит от Вашего объёма.

В любом случае, присылайте свои материалы на любой электронный адрес (ведь в итоге это ни к чему не обязывает), к примеру сюда -

Мы максимально оперативно оценим Ваш объём и сразу ответим Вам!

Стоимость перевода с языка/ на язык, руб.

 

Языки, тематика Экономика, реклама, политика, тексты общ. тематики, коммерческая документация, договора IT,  машиностроение, юриспруденция, электроника, радиотехника, программное обеспечение, строительная тематика Медицина, химия, биология, нефтяная и газовая тематика
Английский 260/270
280/290 300/300
Испанский 260/270
280/290 300/300
Итальянский 260/270
280/290 300/300
Французский 260/270
280/290 300/300
Немецкий 260/270
280/290 300/300
Китайский 650/750
650/750
650/750
Вьетнамский
650/750
650/750
650/750
Арабский
650/750
650/750
650/750

Немецкий язык. Перевод с немецкого языка.


Немецкий язык, вышедший из германской ветви индоевропейской языковой семьи, является официальным языком Германии, Австрии, Лихтенштейна. Алфавит насчитывает 26 букв, однако звуков в языке гораздо больше – 44. Это объясняет сложность перевода с устного немецкого языка. Письменный немецкий проще, облечен в строгие нормы, такие как закрепленное ударение, ударения на целое предложение. Такое ударение позволяет играть с интонацией, акцентировать внимание на каком-либо участке предложения.


Морфологическая структура языка включает как флективно-синтетическую, так и аналитическую составляющую. Это значит, что немецкий язык относится к группе «гибких» языков, где каждое конкретное слово выражает свое собственное определение. В немецком языке присутствует страдательный залог. В немецком языке существует развитая система артиклей, позволяющая сразу определять число, падеж и род стоящих после него слов. Это позволяет переводчикам из бюро переводов лучше понимать суть немецкого текста, при переводе технической документации на русский язык. Артикли делятся на определенные и неопределенные. Так как немецкий язык относится к разряду флективных, его словообразовательные мощности сравнимы с мощностями синтетических языков. Поэтому в немецком языке часто используются суффиксы, приставки и местоимения. Это позволяет существенно расширить словарный запас языка, внести в него дополнительную словесную «яркость».


Тексты, переводимые бюро переводов с немецкого языка, безусловно, будут отличаться от переводов с английского не только построением предложений, но и количеством уточняющих слов. По своему составу и характерным особенностям немецкий язык ближе к русскому, чем английский, поэтому перевод технической документации оказывается более точным.

 

 Статьи

 

 Новости

12.01.12 

27.09.11 

10.09.11 


 
Представительство в Москве: +7(499) 995-05-48;
+7(920) 229-30-16

Представительство в Санкт-Петербурге: +7(812)612-44-62
Представительство в Воронеже:
+7(473) 251-48-26; +7(920) 229-30-16

E-mail: ,     
ICQ:
357-991-923  


Работает на: Amiro CMS